考研题(考研题库网)




考研题,考研题库网

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每晚16:16,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1362字

阅读时间:13分钟

上期翻译答案

The latest analysis aimed to be more accurate by looking at studies from all continents and written in different languages.

最新的分析目标是通过研究来自所有大洲用各种不同的语言撰写的报告,从而得到更准确的结果。

《本期内容》

双语阅读

Heat-loving, petroleum-eating bacteria that live thousands of metres beneath the seafloorseepout into the ocean. They may then float around in adormantstate before coming back to life in other distant oil reserves.

生活在海底数千米深处的嗜热嗜油细菌渗透到海洋中。然后它们可能以休眠状态漂浮,直到在其他遥远的石油储备中恢复活力。

As much as 45 per cent of all microbes live underground in hot rocks,subsistingonhydrocarbons and other chemical energy. This “deep biosphere” is the largest habitat on Earth, yet little is known about the ecology of all that lives there, says Casey Hubert at the University of Calgary in Canada. “You can’t put a radio collar on a microbe and follow it around like you would with a grizzly bear,” he says.

多达45%的微生物生活在地下的热岩石中,以碳氢化合物和其他化学能为生。加拿大卡尔加里大学的凯西·休伯特说,这个“深层生物圈”是地球上最大的栖息地,但人们对那里所有生物的生态环境知之甚少。他说:“你不能给微生物戴上无线电项圈,然后像对灰熊那样跟踪它。”

Hubert and his colleagues used a combination of acoustic surveys and genetic analysis to better understand how bacteria from the deep biosphere get around. The researchers identified a section of the continentalshelfsouth-west of Nova Scotia where petroleum was seeping out of cracks and into the ocean using an autonomoussubmarineequipped with sonar. They then took scoops of mud from 14 sites on the seafloor by lowering a tube from their research ship.

为了更好地了解来自生物圈底处的细菌是如何活动的,休伯特和他的同事们将声学调查与基因分析进行了结合。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~然后,他们从他们的科考船上放下一根管子,从海底的14个地点收集了几勺泥浆。

Heat-loving bacteria – called thermophiles – can become dormantsporeswhen exposed to cold. To identify any thermophilic spores in the samples, the researchers heated them in the lab to 80°C (176°F). “That kills most of the stuff”, says Hubert. “But the spores wake up and start to have quite a party.” Some spores can remain viable in hostile environments for thousands and possibly millions of years.

喜热的细菌——又称嗜热菌——处在寒冷环境时可以变成休眠孢子。为了识别样本中的嗜热菌孢子,研究人员在实验室中将它们加热到80°C(176°F)。休伯特说:“这会杀死大部分生物。”“但孢子醒了,并开始开派对。”一些孢子可以在恶劣的环境中存活数千年,甚至数百万年。

The finding is “very beautiful evidence” that the bacteria had been carried to the seafloor from deep in the earth within the petroleum seeps, a process which can take decades to hundreds of years, says Juan Höfer at Pontifical Catholic University of Valparaíso in Chile. The bacteria’s journey probably doesn’t end there. Ocean currents could move the dormant bacteria elsewhere on the seafloor, with most of them ending up nearby but some travelling thousands of kilometres away, says Hubert.

智利教皇天主教大学的朱安·胡佛说,这一发现是“非常漂亮的证据”,证明细菌是从地下深处的石油渗漏处被带到海底的,这个过程可能需要几十年到几百年。细菌的旅程可能不会就此结束。休伯特说,洋流可能会把休眠的细菌带到海底的其他地方,其中大多数会在附近停留,但也有一些会漂到数千公里外。

本文节选自:New Scientist(新科学家)

发布时间:2022.08.26

作者:James Dinneen

原文标题:Heat-loving, oil-eating bacteria are seeping out of the sea floor

词汇积累

1.seep

/siːp/

v.(液体)渗漏,渗透;逐渐移动,渐渐散开

n.(油、水)渗出地表的地方

2.dormant

/ˈdɔːmənt/

adj. (动物)冬眠的,(似)在深睡的; (植物或芽)休眠的; (火山)暂时不活动的,静止的; (疾病)潜伏期的

3.shelf

/ʃɛlf/

n. 搁板,架子; (尤指水中)陆架,底岩

v. 告发某人

4.submarine

/ˈsʌbməˌriːn/

n. 潜艇,潜水艇

adj. 海面下的,海底的

v. 用潜水艇攻击; 在下疾行,在下滑动

5.spore

/spɔː/

n.孢子

词组搭配

1.subsist on 靠…为生

写作句总结

Some spores can remain viable in hostile environments for thousands and possibly millions of years.

结构: … can remain viable in hostile environments for thousands and possibly millions of years.

…可以在恶劣的环境中存活数千年,甚至数百万年。

例句: A few hardy species can remain viable in hostile environments for thousands and possibly millions of years.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了考研数学高数思维导图》,戳码回复“高数”,下载pdf源文件。

(戳码回复“高数”

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

考研题(考研题库网)

赞 (0)