考研题(考研题库网)




考研题,考研题库网

为了让大家第一时间看到优质考研内容

千万!千万!千万!

记得【星标】【置顶】考研外刊阅读

每晚20:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1423字

阅读时间:15分钟

上期翻译答案

For now, even if only the most expensive cartons of eggs are all that’s on the supermarket shelf, someone will probably still buy them.

目前,即使超市货架上只有最贵的纸板盒装的鸡蛋,可能还是会有人买它们。

1. carton: a small box made of cardboard or plastic that contains food or a drink

《本期内容》

双语阅读

Of all the political issues I assumed would come to the fore in 2023, gasstoveswere not on my bingo card. And yet Americans’ right to cook on an open gas flame has turned into a red-hot culture war issue. Conservatives aregearing upfor a War of the Cooktops – and unfortunately, some Democrats aren’t helping.

在所有我认为2023年会涌现的政治问题中,燃气灶并不在我押的话题中。然而,美国人在开放式燃气灶上做饭的权利已经变成了一个热火朝天的文化战争问题。保守派正在为一场炉灶大战做准备——不幸的是,一些民主党人并没有帮忙。

Some five decades’ worth of studies have found that gas stoves are hazardous to human health, with a recent one suggesting that gas stoves in US homes may be to blame for nearly 13% of childhood asthma cases. Gas stoves are bad for the environment, too, powered as they are by fossil fuels.

近50年内的某些研究发现,燃气灶对人类健康有害,最近一项研究表明,美国儿童哮喘病例中有近13%的病例是美国家庭中的燃气灶导致的。煤气灶对环境也有害,因为它们靠化石燃料提供燃气。

This has led to some liberal cities – Berkeley, California, and New York City – to mandate that some new buildings use electric over gas. But theblisteringgas stove dispute really ignited when a commissioner at the Consumer Product Safety Commission (CPSC), Richard Trumka Jr, told Bloomberg that gas was a “hidden hazard” and that when it came to banning gas stoves, “any option is on the table. Products that can’t be made safe can be banned.”

这导致一些自由派城市——加州伯克利和纽约市——要求一些新建筑中用电而不是燃气做饭。但是,当消费者产品安全委员会的委员理查德·特拉姆卡向彭博社表示,燃气是一个“隐患”,谈到禁用燃气灶时,“任何其他选择都可以成为备选。任何无法安全生产的产品都会被禁止。”,这才真正引发了激烈的燃气灶争议。

Thebellicosedefense of thesanctityof the gas range was largely fueled by conservative men, whose typicalmachoact doesn’t usually entail embracing the feminized work of cooking on the stove. And there’s no red-blue divide when it comes to cooking with gas – gas stoves are used in only 38% of American households, and are most common in the blue bubbles of California, New York, New Jersey, Illinois and Washington DC.

翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~在用燃气做饭方面,没有红蓝党派之分——只有38%的美国家庭使用燃气灶,而燃气灶在加州、纽约、新泽西、伊利诺伊州和华盛顿特区的民主党地区最为常见。

Democrats made a pretty unforced error here. Yes, gas stoves are bad for your health. But for a great many people – myself included, until very recently – it’s hard to imagine giving them up. For professional chefs and enthusiastic home cooks, gas has been the gold standard for decades, with its superior temperature control. Many cooking traditions rely on a flame that simply isn’t replicable on an electric cooktop.

民主党在这方面犯了一个很自然的错误。是的,煤气灶对你的健康有害。但对很多人来说——包括我自己,一直到现在——都无法想象弃用燃气灶的感觉。对于专业厨师和热情的家庭主厨来说,天然气凭借其优越的温度控制,几十年来一直是黄金标准。很多在火焰上实现的烹饪传统根本无法在电炉上复刻。

本文节选自:The Guardian(卫报)

发布时间:2023.01.18

作者:Jill Filipovic

原文标题:How did gas stoves ignite a culture war in the US?

词汇积累

1. stove

/stəʊv/

n. (取暖或烹饪用的)炉子,火炉; 厨灶

v. (为了喷涂表层而)在炉中对(物体)进行热处理; (用硫磺等烟雾)烟熏,消毒(房屋)

2. blister

/ˈblɪstə/

n. (因烧伤或摩擦引起的)水疱; (物体表面的)气泡

v. (使)起疱,起泡; (使表皮等)涨破,爆裂; 猛烈抨击,严厉批评; 痛打

3. bellicose

/ˈbɛlɪˌkəʊs/

adj.好战的;好斗的

4. sanctity

/ˈsæŋktɪtɪ/

n.圣洁;尊严;神圣不可侵犯性

5. macho

/ˈmætʃəʊ/

adj.大男子气概的

n.强壮男子;大丈夫

词组搭配

1.gear up 促进;增加;使换快档;准备好

写作句总结

Of all the political issues I assumed would come to the fore in 2023, gas stoves were not on my bingo card.

结构:Of all the political issues I assumed would come to the fore in 2023, … were not on my bingo card.

在所有我认为2023年会涌现的政治问题中,…并不在我押的话题中。

例句:Of all the political issues I assumed would come to the fore in 2023, water dispensers were not on my bingo card.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了经济学人》,戳码回复“J88”,下载pdf源文件。

(戳码回复“J88”

点击领取1998-2021经济人学杂志PDF,附双语版+词汇

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

考研题(考研题库网)

赞 (0)